明星 

榮登大陸網路用語人氣冠軍寶座的是「神馬都是浮雲」,其實「神馬」就是「什麼」,「浮雲」代表的是「不值得一提」,兩者揉合在一起就是「說了也是白說,不如什麼都別說了!」當老師或老闆跟你說這句話的時候,皮就要繃緊一點了!

再來第二名是「給力」,大陸人還特地給它起了一個英文字〝gelivable〞,這在牛津字典可翻不到,中國人給它賦予一個特殊意義就是「給勁兒、帶勁兒」之意。我們台灣人習慣說:「這玩意〝真帶勁兒〞」,在大陸那可就變成:「這玩意〝真給力〞」,現在連大陸媒體也都開始使用到新聞標題裡去。

其中最有趣的是第四名「鬧太套」,知名大陸影星「黃曉明」其實是這句話名符其實的「苦主」。有一次黃曉明在演唱歌曲《One World One Dream》時,其中一段歌詞〝not at all〞,黃曉明疑似因為愛搞連音,而誤發成「鬧太套」,結果被大陸人酸「裝會」。因此,「鬧太套」就開始被拿來嘲笑明星弄巧成拙的行徑。

. 網路用語多數反映大陸民眾焦慮與對社會不信任大陸網友為何頻繁地使用這些辭彙? 據報導分析,其實大陸人也不如想像中的死板、惟命是從。大陸人也會對近代社會所發生的一些光怪陸離的事感到不滿與焦慮,進而在網路中用搞笑、惡搞形式的詞句表達自己的看法。

就像是排名第三名的「我爸是李剛!」其實是在影射最近在河北發生一名高官之子所引發的交通事故,但肇事者死不認罪,還「靠勢」搬出這句話:「有本事告我呀,我爸是李剛!」這句話就此被大陸網友用來酸當今的「敗官第二代」。

再來,大陸人對於生活與工作的壓力也有一番新詮釋。他們將「壓力」詼諧成「鴨梨」,其實這個諧音只是因為某個人在《百度》中手誤打錯了,沒想到「鴨梨」在網路就此走紅,榮登網路用語第5名。還有大陸網友特意美化它:「且把“壓力”當〝鴨梨〞,啃下它,你就是勝利者!」

第七名「蒜你狠」,其實是在諷刺大陸的大蒜價格飆漲,價錢竟然比肉、雞蛋還貴,因此有網友引用知名相聲演員「馬三立」其中一個搞笑段子「蒜你狠」,來表達民眾對民生物資漲價的抗議。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Oo秋八月oO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()